1. Inicio
  2. / Datos interesantes
  3. / ¿Por qué en inglés es “Brazil” con Z y no “Brasil” con S? La curiosa origen del cambio está ligada al portugués antiguo y a la influencia europea.
Tiempo de lectura 6 min de lectura Comentarios 0 comentarios

¿Por qué en inglés es “Brazil” con Z y no “Brasil” con S? La curiosa origen del cambio está ligada al portugués antiguo y a la influencia europea.

Escrito por Valdemar Medeiros
Publicado el 22/05/2025 a las 12:02
Por que em inglês é “Brazil” com Z e não “Brasil” com S
Foto: IA + CANVA
  • Reação
Uma pessoa reagiu a isso.
Reagir ao artigo

Si alguna vez te has preguntado por qué los hablantes de inglés escriben “Brazil” con Z, mientras que en portugués usamos “Brasil” con S, la respuesta no está solo en la traducción — está en la historia de la lengua portuguesa y en la evolución de los idiomas europeos. Créeme: el propio Brasil ya se llamó «Brazil» oficialmente. Entiende Por qué en inglés es “Brazil” con Z y no “Brasil” con S?

Para quienes piensan que el uso de la “Z” en “Brazil” se trata de una simple elección de la lengua inglesa, la realidad es mucho más interesante. La palabra “Brazil” ya fue la grafía oficial del nombre del país también en portugués, utilizada durante siglos, desde el período colonial hasta el Imperio. El cambio a la forma con “S” — “Brasil” — es relativamente reciente. Ocurrió solo en el siglo XX, como parte de una reforma ortográfica promovida por Getúlio Vargas, convirtiéndose en obligatoria a través del Decreto nº 20.108, de 15 de junio de 1931.

Del “Brazil” al “Brasil”: cómo la grafía cambió oficialmente – Por qué en inglés es “Brazil” con Z y no “Brasil” con S?

Durante el período colonial y a lo largo del Imperio de Brazil, la grafía con “Z” era la forma dominante en los documentos oficiales, monedas, mapas y correspondencias diplomáticas. Esta escritura estaba alineada con el portugués arcaico, que poseía reglas ortográficas diferentes a las actuales.

Video de YouTube

La forma “Brazil” se usaba no solo en Brasil, sino también en documentos de Portugal, Francia, Inglaterra y otros países. No se trataba de un extranjerismo, sino de la manera oficial en que el nombre del país estaba grafiado hasta el siglo XIX.

Fue únicamente en 1931 que el gobierno brasileño determinó, por decreto, la sustitución oficial de la letra “Z” por la “S”, como parte de un esfuerzo de modernización y unificación de la lengua portuguesa.

El cambio, sin embargo, enfrentó resistencia de la prensa, de editoriales y de parte de la población, especialmente en los primeros años. La aplicación efectiva de la nueva grafía solo comenzó a suceder de forma más amplia a partir de la década de 1940.

¿Por qué se usaba la “Z” en el portugués antiguo?

La grafía “Brazil”, con “Z”, tenía su origen en tradiciones ortográficas del portugués arcaico y del galego-portugués, donde la letra “Z” representaba ciertos sonidos que, con el tiempo, pasaron a ser representados por “S”.

El portugués antiguo utilizaba “z” en diversas palabras que hoy se escriben con “s”. Esto sucedió con palabras como:

  • Realizaban → Realisavam
  • Analyzar → Analisar
  • Civilizaçaõ → Civilização

Este patrón era común hasta la llegada de la primera gran reforma ortográfica, a principios del siglo XX, y también reflejaba influencia del latín y del español de la época.

La palabra “Brazil” venía del término “pau-brasil”, el árbol nativo que dio origen al nombre del país. En el portugués antiguo, este nombre fue a veces registrado como “pau-brazil”, y así el nombre del país también pasó a ser grafiado de esa manera.

https://es.clickpetroleoegas.com.br/o-elevador-espacial-que-pode-substituir-foguetes-projeto-quer-construir-um-cabo-ate-a-orbita-com-baldes-que-sobem-ate-orbita-vml97

¿Cuándo se volvió obligatorio el “S”?

El cambio definitivo ocurrió con el Decreto nº 20.108, de 15 de junio de 1931, firmado por el entonces presidente Getúlio Vargas. El decreto estableció nuevas normas ortográficas para la lengua portuguesa, con el objetivo de simplificar la escritura y estandarizar las grafías en todos los documentos oficiales.

Aunque el decreto fue firmado en 1931, la transición no fue inmediata. En Portugal, por ejemplo, la grafía con “S” solo comenzó a ser adoptada oficialmente en 1940, y en Brasil en 1943, tras nuevos ajustes y acuerdos con la Academia Brasileña de Letras y autoridades lingüísticas portuguesas.

Estas reformas formaron parte de un movimiento mayor que buscaba unificar la lengua portuguesa entre los países lusófonos, un proceso que culminaría décadas después en el Acordo Ortográfico de la Lengua Portuguesa, de 1990.

¿Por qué el inglés mantuvo “Brazil” con Z?

El inglés mantuvo la forma original — “Brazil” con Z — porque esa era la grafía internacionalmente reconocida hasta principios del siglo XX. Cuando Brasil comenzó a adoptar oficialmente el “S”, los hablantes de inglés no siguieron el cambio.

Además, la lengua inglesa ya tiene el patrón de usar “Z” en palabras que en portugués usan “S”, como:

  • Civilización → Civilization
  • Análisis → Analysis
  • Realización → Realization

Por lo tanto, la grafía “Brazil” se encajó perfectamente en el sistema ortográfico del inglés y se mantuvo por cuestiones históricas, fonéticas y de estandarización internacional.

¿Y en otros idiomas? ¿Cómo se escribe “Brasil”?

La grafía del nombre del país cambia sutilmente en varios idiomas. Veamos cómo aparece el nombre de Brasil alrededor del mundo:

  • Español: Brasil
    Ejemplo: Brasil es famoso por su carnaval y fútbol.
  • Francés: Brésil
    Ejemplo: Le Brésil est un pays magnifique.
  • Italiano: Brasile
    Ejemplo: Il Brasile ha delle spiagge meravigliose.
  • Alemán: Brasilien
    Ejemplo: Brasilien ist bekannt für den Amazonas-Regenwald.
  • Polaco: Brazylia
    Ejemplo: Brazylia to kraj pełen kolorów i rytmu.
  • Turco: Brezilya
    Ejemplo: Brezilya, dünyadaki en büyük ormanlara sahiptir.

Nota que la mayoría de las lenguas derivadas del latín mantuvieron la “S” o una variación fonética similar, mientras que idiomas germánicos o eslavos adaptaron el nombre con fonemas propios, pero sin utilizar la “Z” de la forma inglesa.

¿“Brazil” todavía aparece oficialmente?

A pesar de que “Brasil” con S es la grafía oficial desde 1931, aún es posible encontrar el término “Brazil” en nombres de instituciones antiguas, en documentos históricos y en marcas que optaron por mantener la grafía clásica por tradición o por identidad internacional.

Algunos ejemplos:

  • Imperial Brazil” se utiliza en libros de historia para referirse al período del imperio.
  • El nombre de la piedra semipreciosa “Brazilianite” (brasilianita) se escribe con Z, derivada directamente del nombre antiguo.
  • Las empresas exportadoras usan “Brazil” en empaques y contratos internacionales, debido a la familiaridad del término en el exterior.

La influencia cultural de la grafía “Brazil”

Aún después del cambio oficial, el término “Brazil” continúa ejerciendo fuerte influencia cultural y simbólica, especialmente fuera del país. El nombre “Brazil” está presente:

  • En películas y canciones (como el clásico de culto “Brazil”, de Terry Gilliam);
  • En marcas internacionales asociadas al país;
  • En lemas turísticos de décadas pasadas.

Este uso frecuente ayuda a mantener la asociación de Brasil con una identidad tropical, exótica y global — incluso si se escribe con “Z”.

Curiosidades sobre el nombre de Brasil

  • El nombre “Brasil” proviene del árbol pau-brasil, cuyo corazón rojo se utilizaba para teñir telas.
  • Antes de ser llamado Brasil, el territorio fue nombrado como “Terra de Santa Cruz”“Ilha de Vera Cruz”, entre otras variaciones.
  • El nombre “Brazil” con Z está presente en mapas renacentistas y cartas náuticas del siglo XVI.
  • Algunos documentos de la monarquía portuguesa aún usaban la forma “Estado do Brazil” incluso después de 1822.

No es error, es herencia

El uso de “Brazil” con Z en inglés no es un error de traducción. Se trata de un registro histórico de una grafía antigua, que fue mantenida por los hablantes de inglés y otras lenguas germánicas, mientras el portugués evolucionó y adoptó nuevas reglas ortográficas.

Entender por qué en inglés es “Brazil” con Z y no “Brasil” con S es una forma de comprender mejor cómo las lenguas evolucionan, interactúan y preservan rasgos del pasado. Esta pequeña diferencia ortográfica cuenta una gran historia — de colonización, reformas lingüísticas, diplomacia internacional e identidad cultural.

Y, sobre todo, muestra cómo incluso una sola letra puede cargar siglos de transformaciones lingüísticas.

Inscreva-se
Notificar de
guest
0 Comentários
Mais recente
Mais antigos Mais votado
Feedbacks
Visualizar todos comentários
Valdemar Medeiros

Formado em Jornalismo e Marketing, é autor de mais de 20 mil artigos que já alcançaram milhões de leitores no Brasil e no exterior. Já escreveu para marcas e veículos como 99, Natura, O Boticário, CPG – Click Petróleo e Gás, Agência Raccon e outros. Especialista em Indústria Automotiva, Tecnologia, Carreiras (empregabilidade e cursos), Economia e outros temas. Contato e sugestões de pauta: valdemarmedeiros4@gmail.com. Não aceitamos currículos!

Compartir en aplicaciones
0
Adoraríamos sua opnião sobre esse assunto, comente!x